18 сентября 2007 г.

Благодарственный акафист "Слава Богу за все!" переведен на исландский язык

Перевод выполнил известный исландский писатель и переводчик Арни Бергманн (Árni Bergmann). Работа была завершена в середине сентября 2007 года.

Благодарственный акафист "Слава Богу за все!" написан в послереволюционные годы митрополитом Трифоном. Митрополит Трифон (в миру Борис Петрович Туркестанов, 1861-1934) - один из высоко чтимых иерархов Русской Православной Церкви, замечательный проповедник и духоносный старец-подвижник.

Родился он 29 ноября 1861 года в Москве. Отец его, князь Туркестанов (1830-1891), был прямым потомком древнего княжеского рода из Грузии. Прадед, князь Борис Панкратьевич Туркестаношвили, в память которого он получил имя, выехал в Россию при Петре I. Мать будущего святителя — Варвара Александровна, урожденная княжна Нарышкина.

С малых лет будущий Владыка алтарничал, пел на клиросе, познавая дивную красоту и глубину богослужения. Жизненный путь Владыки был многотруден и разнообразен: служение священником в пересыльной тюрьме и на передовой во время Первой мировой войны, епископская деятельность, заботы о сиротских приютах, ранние литургии в различных храмах Москвы, духовничество и скитания (начиная с 20-х годов до кончины) по чужим квартирам.

За удивительный дар слова верующий народ прозвал его "Московским Златоустом". В 20-30-е годы слово Владыки Трифона было законом для тех, кто сохранил истинную веру и духовный разум среди ужасов российской жизни - народ верил, что его устами говорил сам Господь.

В 1929 году, незадолго до своей кончины, митрополит Трифон написал удивительный благодарственный акафист Господу, который стал его духовным завещанием. "Слава Богу за всё" - в этих словах главный духовный опыт Русской Православной Церкви во время самых жестоких гонений, когда-либо в истории переносимых Церковью Христовой.

Этот акафист имеет некоторые особенности, выделяющие его из ряда традиционных гимнов, предназначенных для общецерковного употребления: он написан на современном русском языке, а не на церковно-славянском, как было принято, и имеет глубоко личный характер. Владыка Трифон смело вводит в акафисте свое "я" в ткань поэтического повествования и обращается к Творцу из глубины своего сердца, из глубины своего земного существования.

Известно, что этот вдохновенный гимн Творцу и Его творению десятки лет распространялся по России путем церковного самиздата, а в 1970-е годы был впервые напечатан за рубежом в католическом издательстве "Жизнь с Богом".

Акафист, озаглавленный словами, которые, по преданию, произнес, умирая в ссылке, святитель Иоанн Златоуст, можно назвать "песней благодарения", вдохновенным ответом митрополита Трифона на призыв апостола Павла: "Всегда радуйтесь. Непрестанно молитесь. За все благодарите" (1 Фес. 5:16-18).

Писательи переводчик Арни Бергманн родился в Кефлавике (Исландия) 22 августа 1935 года, чуть больше, чем через год после смерти Владыки Трифона. В 1962 году окончил филологический факультет МГУ. Перевел на исландский язык "Слово о полку Игореве", а также произведения Н.В.Гоголя, А.П.Чехова, М.Горького, Б.Акунина.

Ниже впервые публикуется в переводе на исландский язык первый кондак и первый икос акафиста "Слава Богу за все!", этого удивительного плода духовного озарения, который соединил судьбы двух представителей разных поколений, стран и народов.

(При составлении стать использованы материалы портала Православие.Ру)

См. Dýrð sé Guði fyrir alla hluti!